Saltar al contenido

Diccionario

Versiones españolas de La Biblia

Artículo enciclopédico: versiones españolas de La Biblia

Las versiones españolas de La Biblia son traducciones significativas que han marcado la historia religiosa y cultural de España.

La primera, conocida como la Alfonsina, fue realizada bajo el reinado de Alfonso X el Sabio.

A lo largo de los siglos XIV y XV, surgieron varias traducciones, destacando la Biblia de Alba y la Políglota complutense.

Otras versiones notables incluyen la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina y la Biblia regia de Arias Montano, reflejando la diversidad de interpretaciones y contextos en que se realizaron.

Definición de versiones españolas de La Biblia

1
La primera Biblia traducida en España en lengua vulgar fue la llamada Alfonsina, que Alfonso X el Sabio incluyó casi íntegra en su Crónica General.

En los siglos xiv y xv hubo seis versiones realizadas por los judíos; la más importante y la única impresa recibe el nombre de Biblia de Alba. La Políglota complutense, del cardenal Jiménez de Cisneros, bastaría para inmortalizar al eximio cardenal. En 1553 apareció la Biblia de Genova, traducida al castellano, «palabra por palabra», por sefarditas residentes en Italia, que hicieron de ella dos ediciones, una para sus correligionarios y otra para los católicos. Casiodoro de Reina, protestante, publicó en Basilea una versión completa de la Biblia (1567-69), la Biblia del Oso, que, revisada luego por Cipriano de Varela, fue reimpresa en Amsterdan (1602). La Biblia regia o Políglota de Amberes (1672) de Arias Montano, rey de los exegetas españoles según M. Pelayo. En 1791-93 salió a la luz, traducida del latín, la versión del P. Felipe Scio. Siguióle años más tarde (1823-25) otra nueva traducción de la Vulgata, esta vez del canónigo barcelonés Félix Torres Amat, quien, según parece, utilizó una versión inédita del jesuita José Miguel Petisco. En 1947 apareció la Sagrada Biblia, traducida de los textos hebreo y griego por José María Bover, de la Compañía de Jesús, y Francisco Cantera Burgos, profesor de lengua hebrea en la Universidad de Madrid. Con el mismo nombre circula la novena edición (1959) de la versión directa de las lenguas originales realizada por el canónigo E. Nácar Fuster y el dominico P. Alberto Colunga, prologada por el Nuncio de Su Santidad en España Gaetano Cicognani. Los benedictinos de Montserrat publicaron una traducción excelente en catalán y en vascuence existe otra de toda la Biblia, hecha por el P. Olavide, S. J.

Para más información ver: biblia.

Cómo citar esta definición

Definiciones-de.com (2015). versiones españolas de La Biblia - Leandro Alegsa © 23/07/2015.

Compartir y buscar

Análisis de la palabra versiones españolas de La Biblia

  • Palabra inversa: ailbiB aL ed saloñapse senoisrev
    Número de letras: 28
    Vocales: e i o e e a o a e a i i a
    Consonantes: v r s n s s p ñ l s d L B b l
  • RAE: Consultar en la RAE

Palabras cercanas

✨ Explicación sencilla de «versiones españolas de La Biblia»
Haz clic para generar una explicación más clara y fácil de entender.
Asistente IA: El Diccionario No Muerde

Asistente de inteligencia artificial

IA: El Diccionario No Muerde

Tipo de respuesta
Avanzado
Respuesta avanzada

Ejemplos de lo que puedes preguntar

La IA puede equivocarse, así que conviene contrastar la información importante.

¡Prueba nuestra app!

Nuestro asistente IA en tu móvil

Puedes anotarte para probar nuestra app con el Asistente IA en tu móvil, junto con definiciones, palabra culta del día y herramientas IA para tus textos.

Puedes ver más información en la página de la app.

¿Quieres probar nuestra app y ayudarnos a mejorarla antes del lanzamiento? 🚀

Solo necesitas un móvil Android y una cuenta de Google.

Preguntas y comentarios

Todavía no hay comentarios visibles.